Creative Speculation
In reply to the discussion: What is the thing about 911 being a inside job that is the hardest to explain away? [View all]Nathan_Hale
(116 posts)slightly off...record the event, document the event. That's immaterial. The key word is purpose.
The translator seems very competent. You are implying that he made the mistake of saying 'purpose' when he meant to say 'intent' or 'reason.' Is there a reason to believe that the translator made a mistake such a mistake? I don't find it. I speak a foreign language fluently and I have asked others I know who speak other foreign languages and in every case, there are very different uses involving the word purpose as opposed to intent or reason. This is not a case of nuance.
Purpose (purpose: noun 1. the reason for which something exists or is done, made, used, etc. 2. an intended or desired result; end; aim; goal. clearly implies) means intent & therefore foreknowledge.