Welcome to DU!
The truly grassroots left-of-center political community where regular people, not algorithms, drive the discussions and set the standards.
Join the community:
Create a free account
Support DU (and get rid of ads!):
Become a Star Member
Latest Breaking News
General Discussion
The DU Lounge
All Forums
Issue Forums
Culture Forums
Alliance Forums
Region Forums
Support Forums
Help & Search
Asian Group
Related: About this forumThe Definition of Yoroshiku Onegaishimasu
For all you Japanese language learning 生徒 out there, this isnt your normal found on a Q&A site What does yoroshiku onegaishimasu mean' kind of post. No. This is the ultimate What does Yoroshiku Onegaishimasu mean? kind of post. And by ultimate I mean holy crap, look at that kanji!
The Definition of Yoroshiku Onegaishimasu
The definition of yoroshiku onegaishimasu is really hard. Its one of those words that isnt really translatable. Its a concept thats hard to grasp and hard to define in the English language (not to mention plenty of other languages as well). Im sure that many of you will have correct definitions of yoroshiku onegaishimasu as well (put them in the comments / read the comments, theyre useful!). There are different ways that yoroshiku onegaishimasu is used, as well, depending on the situation. Well also take a look at the shorter, more casual yoroshiku, just in case you werent sure of the difference.
Lets take a look at some attempts at definitions. Keep in mind, these definitions are clunky at best. Well take these and put them into example situations as well, so you can get a better understanding of these definitions a little later.
Yoroshiku onegaishimasu:
In general, youll want to use this one in more formal situations, with people that have a higher status than you, and basically anytime youre not sure which one to use. Its more formal that yoroshiku on its own, but its also safer, too.
more...http://www.tofugu.com/2011/02/23/yoroshiku-onegaishimasu-meaning/
InfoView thread info, including edit history
TrashPut this thread in your Trash Can (My DU » Trash Can)
BookmarkAdd this thread to your Bookmarks (My DU » Bookmarks)
2 replies, 2344 views
ShareGet links to this post and/or share on social media
AlertAlert this post for a rule violation
PowersThere are no powers you can use on this post
EditCannot edit other people's posts
ReplyReply to this post
EditCannot edit other people's posts
Rec (1)
ReplyReply to this post
2 replies
= new reply since forum marked as read
Highlight:
NoneDon't highlight anything
5 newestHighlight 5 most recent replies
The Definition of Yoroshiku Onegaishimasu (Original Post)
AsahinaKimi
Jan 2015
OP
LostOne4Ever
(9,288 posts)1. I have been studying Japanese mainly from this site:
http://www.guidetojapanese.org/learn/
[font style="font-family:papyrus,'Brush Script MT','Infindel B',fantasy;" size=4 color=teal]Which more or less gives a casual translation of "it is a pleasure to make your acquaintance," and a more exact translation of "Please treat me well."
Similar to your article I personally tried to use the kanji to determine its meaning early on in my studies:
どうぞ宜しくお願いします (douzo yoroshikuonegaishimasu)
According to Denshi Jisho 宜しく meaning to send one's best regards, and 願う meaning please/to wish. So I personally like to think of it as "please accept my best regards and wishes."
Of course, I am pretty sure that Japanese language predates the use of kanji by centuries so I don't know how reliable it is to use the kanji to determine its meaning, and being a part time student of the language I think it best for me to stick with the sites more literal definition of "please treat me well." [/font]
[font style="font-family:papyrus,'Brush Script MT','Infindel B',fantasy;" size=4 color=teal]Which more or less gives a casual translation of "it is a pleasure to make your acquaintance," and a more exact translation of "Please treat me well."
Similar to your article I personally tried to use the kanji to determine its meaning early on in my studies:
どうぞ宜しくお願いします (douzo yoroshikuonegaishimasu)
According to Denshi Jisho 宜しく meaning to send one's best regards, and 願う meaning please/to wish. So I personally like to think of it as "please accept my best regards and wishes."
Of course, I am pretty sure that Japanese language predates the use of kanji by centuries so I don't know how reliable it is to use the kanji to determine its meaning, and being a part time student of the language I think it best for me to stick with the sites more literal definition of "please treat me well." [/font]
yuiyoshida
(41,831 posts)2. As said in the article its one of those phrases that
does not translate well into English and has various uses... in fact you could bump into someone accidentally, say "sumimasen" followed up by "dozo yoroshiku onegaishimasu" meaning you go first... lots of different situations it can be used.